Едни красиви и трогателни филми

"Ах този джаз" - писна ми да имам "Коса"

Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Валентин Найденов » 31 Юли 2009, 03:47

В този има красота, танци, интересна история и много философия. Някой сеща ли се каква?

All That Jazz Cover Front.jpg


Антивоенен филм без нито един изстрел. Танците и личната драма оставям на теб.

Hair Soundtrack Cover Front.jpg


:D
Това е което е всъщност.
Аватар
Валентин Найденов
 
Мнения: 1706
Регистриран на: 31 Юли 2009, 01:17
Местоположение: София

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Валентин Найденов » 04 Авг 2009, 02:57

Някой сеща ли се какво олицетворава ролята на Джесика Ланг в "Ах, този джаз" ?
Това е което е всъщност.
Аватар
Валентин Найденов
 
Мнения: 1706
Регистриран на: 31 Юли 2009, 01:17
Местоположение: София

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Dakota » 04 Авг 2009, 09:03

Джесика Ланг олицетворява смъртта. Диалозите й с главният герой, който умира, са много важни във филма. Великолепно произведение на Боб Фос! Имам въпрос: какъв по-удачен превод би могъл да се направи на заглавието на филма" All that jazz"?
Аватар
Dakota
 
Мнения: 696
Регистриран на: 31 Юли 2009, 19:38

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот виктор лазаров » 04 Авг 2009, 11:05

Лично аз смятам,че превода би трябвало да бъде Всичкият този джаз.Но джаз като синоним на хаоса в живота,тъй като и жанра е хаотичен (чисто музикална гледна точка).
Аватар
виктор лазаров
 
Мнения: 214
Регистриран на: 03 Авг 2009, 10:34
Местоположение: София

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Dakota » 04 Авг 2009, 11:46

Именно това имам предвид. Може би "Целият този хаос", "Цялата тази суета", "Цялото това безумие"...Как би се вписала самата дума "jazz" в контекста на филма?
Аватар
Dakota
 
Мнения: 696
Регистриран на: 31 Юли 2009, 19:38

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Blossom Lady » 04 Авг 2009, 13:54

Dakota: "Целият този хаос", "Цялата тази суета", "Цялото това безумие"...

И не съвсем...едно от многото значения на думата jazz на български, а може би и в превод на друг език, не зная, е „жив, енергичен, бодър”....

Бих превела или по – скоро разтълкувала превода : „Ах, този джаз”, като: „Ах, тази енергия, тази виталност, тази живост....” – нека не забравяме, че героя на Рой Шайдър (R.I.P.), т.е. Боб Фос имаше такова желание за живот, че го демонстрираше през целия филм, дори в последното си шоу, джазираше! Цялата енергия на живота е събрана в този филм!
Blossom Lady
 

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Валентин Найденов » 04 Авг 2009, 14:08

Мисля, че навремето "Ах, този джаз" беше чудесен превод. Всеки буквален превод на "all that jazz" води до израз, който ние не употребяваме. "All that" съдържа нотка на пренебрежение и възмущение към това, което следва след него, т.е. съдържа оценъчен смисъл. Нещо от рода на "цЕлата таа работа" (понамирисва), "цЕлата таа сметка" (е натоварена), "целия шум" (за нищо)...

Думата джаз се използва като вид музика. Във филма някой да е чул джаз? В американския жаргон jazz има различен смисъл. Думата произхожда от земите на Луизиана, наричани Диксиленд, където населението говори далечен френски, както македонците говорят български. "Jas", "jass", jassie" на местния жаргон в края на по-миналия век означава секс, удоволствието от секса. 10 доларова монета или банкнота са наричали "дикси" (dixie) и от там идва името на областта. Първите пътуващи диксиленд оркестри пренасят думата в западното крайбрежие. Там тя придобива смисъл на ентусиазъм, енергия, пъчене, особено в спорта. В Чикаго после употребяват jazz като вид музика.

Та в този ред на мисли аз бих превел "All That Jazz" като "Егати секса", но само след като съм го гледал. Така се вписва думата jazz във филма. Впрочем ние наблюдаваме последните минути от живота на мистър Гидиън, който прави равносметка на живота си пред очакващата го смърт. В целия филм много убедително е втъкана философията на екзистенциалиста Албер Камю. Спомнете си комика, който споменава фазите на умирачката, които залягат в екзистенциалната философия. Според Камю човек разбира истината за себе си миг преди смъртта, тъй като вече е освободен от всякакви страхове и условности на житието.

В края на 60-те думата "коса" в западното общество също има жаргонен смисъл и точно това филмира Милош Форман. Сцената с остригването на мистър Бъргър за да подари ден свобода на Клод Буковски е трогателна, но не заради нея филма се нарича така. Защо ли?
Това е което е всъщност.
Аватар
Валентин Найденов
 
Мнения: 1706
Регистриран на: 31 Юли 2009, 01:17
Местоположение: София

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот tangerine » 04 Авг 2009, 14:22

Като стана дума за французинът Камю (1913 - 1960) ми се иска да вметна тук най-любимата ми негова мисъл.Без връзка с темата или каквото и да е.Просто цитат:

"Целта на изкуството,както и целта на живота,може да бъде само увеличаване на свободата и отговорностите,които притежава всекичовек на света.Тя не може при никакви обстоятелства да бъде потискане на тази свобода,дори само временно.Няма велика творба,създадена на основата на омраза или презрение".
Ние не познаваме отвъдния живот,но не ни е трудно да си го представим - независимо дали го има,или не.Аз признавам само онова,което може да се демонстрира.
Аватар
tangerine
 
Мнения: 15
Регистриран на: 31 Юли 2009, 17:04

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Dakota » 05 Авг 2009, 13:59

Валентин Найденов дава много добро и изчерпателно разяснение на All that jazz. Въпросът му относно "Hair", обаче, ме хвърля в размисли.
Не се сещам думата коса, да е имала жаргонно значение в края на 60те. Сцената с остригването на Бъргър не носи някакво послание, освен очевидното: той се прощава с косата си (най-ценното си), за да зарадва своя приятел. Косата по време на хипи движението, това е предизвикателство пред консервативното общество, неспазване на установените норми, бунт срещу закостанялото мислене, правото на свободния избор.
Единственият паралел, който ми идва на ум, е библейски. Когато Далила отрязва косите на Самсон, той губи силата си, а филистимците успяват да го заловят, затворят в тъмница и ослепят. Въпреки това, успява да убие част от враговете си, загивайки и той самия.
Но дали Милош Форман е имал това предвид?
Аватар
Dakota
 
Мнения: 696
Регистриран на: 31 Юли 2009, 19:38

Re: Едни красиви и трогателни филми

Непрочетено мнениеот Blossom Lady » 05 Авг 2009, 14:22

Dakota, Вие самата сте дали отговор на въпроса или една част от него!

Аз също не знам кой е жаргона за „коса”. Винаги обаче съм казвала, че „коса” /в конкретния случай, за филма когато става дума/ е равна на думата „свобода”!
„Бъргър се прощава с косата си (най – ценното си)" – значи той жертва свободата си в името на приятеля! Едва ли има по – ценно нещо от свободата и то свобода във всичките й житейски измерения! В детските си години с тайфата си казвахме, че това е може би едно от верните тълкувания на заглавието, защото колкото и детски и наивно да звучи, човек свободно развява косите си, свободно! Без да правим аналогия с едноименната песен ‘Hair' и без да се впускаме в превода й. Въпреки, че може би и там има зрънце истина, в текста!

Военната база във филма си беше истински затвор и героя на Трийт Уилямс знаеше прекрасно какво прави! В името на една прекрасна ценност - приятелството!
Blossom Lady
 

Следваща

Назад към Музика и кино

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта

cron